המחירון שלנו:
- שירות בבודדת
- בסיס
- בסיס +
- מורחב
- מורחב +
- הכול כלול
שירות בבודדת
-
הגהה
-
עריכה לשונית
-
הפניות ביבליוגרפיות
-
רשימת מקורות
-
עימוד ועיצוב
-
תרגום תקציר לאנגלית
-
41-35 ₪ // 2,000 ₪ (50 עמ')
-
67-55 ₪ // 3,350 ₪ (50 עמ')
-
14 ₪ // 490 ₪ (35 עמ')
-
63 ₪ // 630 ₪ (10 עמ')
-
16 ₪ // 800 ₪ (50 עמ')
-
160-150 ₪ // 320 ₪ (2 עמ')
בסיס
מחיר לעמוד: 67–75 ₪
מחיר לפי תעריף גבוה: ₪3,750 (50 עמ')-
הגהה
-
עריכה לשונית
-
הפניות ביבליוגרפיות
-
רשימת מקורות
-
עימוד ועיצוב
-
תרגום תקציר לאנגלית
בסיס +
מחיר לעמוד: 75–82 ₪
מחיר לפי תעריף גבוה: ₪4,100 (50 עמ')-
הגהה
-
עריכה לשונית
-
הפניות ביבליוגרפיות
-
רשימת מקורות
-
עימוד ועיצוב
-
תרגום תקציר לאנגלית
מורחב
מחיר לעמוד: 75–82 ₪
מחיר לפי תעריף גבוה: ₪4,920(50 עמ' + 10 עמ' מקורות)
-
הגהה
-
עריכה לשונית
-
הפניות ביבליוגרפיות
-
רשימת מקורות
-
עימוד ועיצוב
-
תרגום תקציר לאנגלית
מורחב +
מחיר לעמוד: 85–93 ₪
מחיר לפי תעריף גבוה: ₪5,580(50 עמ' + 10 עמ' מקורות)
-
הגהה
-
עריכה לשונית
-
הפניות ביבליוגרפיות
-
רשימת מקורות
-
עימוד ועיצוב
-
תרגום תקציר לאנגלית
הכול כלול
מחיר לעמוד: 85–93 ₪, 155-148 ₪ (תרגום)
מחיר לפי תעריף גבוה: ₪5,890(50 עמ' + 10 עמ' מקורות + 2 עמ' תקציר)
-
הגהה
-
עריכה לשונית
-
הפניות ביבליוגרפיות
-
רשימת מקורות
-
עימוד ועיצוב
-
תרגום תקציר לאנגלית
כל המחירים של iEdit כוללים מע"מ
עמוד מודפס = 250 מילים
מחיר סופי לעמוד נקבע בהתאם לעומק העריכה ולדד ליין
טקסט של 200 עמודים ומעלה – 10% הנחה על החבילות "מורחב+" ו"הכול כלול"
כל השירותים והחבילות כוללים 2 סבבים
לקבלת דוגמת עריכה חינם והצעת מחיר לחצו כאן
כל המחירים של iEdit כוללים מע"מ
עמוד מודפס = 250 מילים
מחיר סופי לעמוד נקבע בהתאם לעומק העריכה ולדד ליין
טקסט של 200 עמודים ומעלה – 10% הנחה על החבילות "מורחב+" ו"הכול כלול"
כל השירותים והחבילות כוללים 2 סבבים
[go_pricing id="basic14_5d2887052a7dc"]
לקבלת דוגמת עריכה חינם והצעת מחיר לחצו כאן
הנה כל מה שאנחנו עושים בכל שירות:
הנה כל מה שאנחנו עושים בכל שירות
- האחדת הכתיב בהתאם לכללי הכתיב חסר הניקוד של האקדמיה ללשון העברית
- תיקון שגיאות כתיב בהתאם לכללי הכתיב חסר הניקוד של האקדמיה ללשון העברית
- תיקון הפיסוק בהתאם לכללי הפיסוק של האקדמיה ללשון העברית
- תיקון טעויות הקלדה
- האחדת הרווחים בין מילים ובין פסקאות
עריכה לשונית
- עריכה בהתאם לכללי הדקדוק והתחביר של האקדמיה ללשון העברית
- עריכת לשון בהתאם לכללי הפיסוק של האקדמיה ללשון העברית
- עריכה בהתאם לכללי הכתיב חסר הניקוד של האקדמיה ללשון העברית
- ליטוש משפטים המנוסחים בצורה שאינה תואמת את התוכן ואת המשלב של הטקסט
- ליטוש משפטים המנוסחים בצורה מעורפלת, והפיכתם לקריאים יותר
- מחיקת מילים מיותרות והשלמת מילים חסרות
- עריכת הלשון והסגנון כך שיתאימו לכללי הלשון העיונית (לשון בעלת משלב לשוני גבוה ומקצועי, המתאים לעבודות אקדמיות)
- עריכת תוכן הטקסט: בדיקת שלמותו, דיוקו ובהירותו
- הצעות להבהרות במקרים של אי־בהירות, סתירות, אי־התאמות
- האחדת השימוש במונחים חוזרים
- חלוקה נכונה והגיונית לפסקאות
- השמטת קטעים מיותרים
- שינויים במבנה הטקסט, בסדר הרעיונות, במקומם של חלקים שונים בטקסט
- הצעות לגבי מבנה הטקסט: החלוקה לפרקים ולסעיפים, כותרות ותתי כותרות
- בדיקת נכונות ההפניות לאיורים, לטבלאות ולנספחים ועריכתן
הפניות ביבליוגרפיות
עריכת רשימה ביבליוגרפית בגוף העבודה על פי כללי הרישום הביבליוגרפי המבוקש: APA, MLA, AMA, CHICAGO MANUAL, משפטים, היסטוריה, ארכיאולוגיה.
רשימת מקורות / מקורות בהערות שוליים
עריכת המקורות בהערות השוליים / רשימת המקורות בסוף העבודה על פי כללי הרישום הביבליוגרפי המבוקש: APA, MLA, AMA, CHICAGO MANUAL, משפטים, היסטוריה, ארכיאולוגיה.
הערה: בחבילות "מורחב" עד "הכול כלול" נבדקת גם ההתאמה בין ההפניות בגוף העבודה לבין המקורות שברשימת המקורות.
עימוד ועיצוב
(לפי הנחיות ההגשה של המוסד האקדמי / כתב העת)
- עריכה/בנייה של שער העבודה
- עריכה/בנייה של תוכן עניינים אוטומטי
- עריכה/בנייה של רשימת טבלאות/איורים
- בנייה ומספור הכותרות (כותרות ראשיות ומשנה)
- הכנסת תמונות ועימודן בקובץ
- הזחה אחידה של פסקאות
- הזחה אחידה של ציטוטים ארוכים (פסקאות ציטוט)
- עריכת רוחב השוליים של הטקסט
- האחדת הטקסט מבחינת סוג גופן וגודלו, בגוף ובכותרות
- הוספת מספרי עמודים
- עימוד ועיצוב טבלאות ואיורים וכותרותיהם (מיקום, מרכוז, הגדלה/הקטנה)
- עימוד עבודות אקדמיות לפי הנחיות הגשה (ריווח אחיד בין פסקאות, מיקום הטקסט בעמוד, מיקום הכותרות בעמוד).
- טיפול באלמנטים עיצוביים נדרשים אחרים
תרגום תקציר לאנגלית
- תרגום בהתאם לכללי הדקדוק והתחביר של הלשון האנגלית (בריטית/אמריקנית)
- תרגום בהתאם לכללי הפיסוק של הלשון האנגלית
- תרגום בהתאם לכללי הכתיב של הלשון האנגלית (בריטית/אמריקנית)
- תרגום ללשון בעלת משלב לשוני גבוה ומקצועי, המתאים לעבודות אקדמיות
הדגשים שלנו בתרגום:
- הטקסט מתורגם במלואו.
- התרגום נאמן למקור.
- הטקסט המתורגם ברור וזורם.
- שימוש נכון ואחיד במונחים ומושגים.
-
כתיבה נכונה ואחידה של שמות.