פיזיקה או פיסיקה?

טיפים לשוניים לשדרוג הטקסט האקדמי l דפנה גלייזר-אמיר l עלי דפנה - עריכה לשונית ייעודית אקדמית

אנחנו ממשיכים בסדרת הפוסטים בנושא התעתיק העברי למילים לועזיות והפעם על שימוש באותיות זי"ן וסמ"ך.

מילים רבות ממוצא יווני ולטיני נכתבות בזי"ן ולא בסמ"ך.

על כן יש לכתוב:

פיזיותרפיה ולא פיסיותרפיה (physiotherapy)

פיזיוגנומיה ולא פיסיוגנומיה (physiognomy)

פיזיולוגיה ולא פיסיולוגיה (physiology)

פיזיוגאוגרפי ולא פיסיוגאוגרפי (physiogeography)

פריז ולא פריס או פאריס (Paris)

מוזאון ולא מוסאון (museum)

פיזיקה ולא פיסיקה (physics)

פורנזי ולא פורנסי (Forensics)

מוזיקה ולא מוסיקה (music)

סיומות isme -ism -izm -ismus -ismo-

מילים המסתיימות בסיומות אלו צורתן העברית היא: -יזְם

למשל:

אידיאליזם (idealism)

קוביזם (cubism/cubisme)

אקטיביזם (activism)

מטריאליזם (materialism). החלופה העברית = חָמְרָנוּת

אלכוהוליזם (alcoholism). החלופה העברית = שַׁתְיָנוּת

סוציאליזם (socialism)

קפיטליזם (capitalism)

אלטרואיזם (altruism). החלופה העברית = זוּלָתָנוּת

ריאליזם (realism)

פמיניזם (feminism)

הדוניזם (hedonism)

כפי שראיתם, יש מילים שהאקדמיה ללשון העברית קבעה להן חלופה עברית. עדיף להשתמש בה.

רוצה לקבל טיפים נוספים לכתיבה נכונה של הטקסט האקדמי שלך?

היכנס לכאן וקבל אוסף עשיר של טיפים לשוניים לכתיבה נכונה, שימנעו הורדת נקודות חשובות בהערכת עבודתך

This entry was posted in חיפוש עורך לשון, טעויות לשון נפוצות, כללי, מבנה הטקסט האקדמי, מילים לועזיות and tagged , , , . Bookmark the permalink.

6 Responses to פיזיקה או פיסיקה?

  1. יסמין says:

    תודה! מחכים ופותר ספקות…

  2. רונית שרון says:

    אשמח שתחזרו אלי בנושא עריכה לשונית לדוקטורנט. תודה רונית

  3. לילך חכים says:

    שלום דפנה,
    רציתי לשאול אותך בנוגע למילים לועזיות הכתובות בעברית(transliterated words). האם יש צורך לנקד את המילים? אם כן באיזו מידה? מה הכלל לגבי זה?
    תודה
    לילך

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *